воля — свобода, воля
вольнёй — свободный, вольный
слободной — свободный, незанятый
тежолой — тяжёлый, тяжкий, трудный
соўнышко (редко сончё) – солнце, солнышко
(соўнышко выпекло – солнце выглянуло)
брюхо — живот, брюхо (польск. brzuch, чешск.
břich – живот)
постеля — постель, кровать
дотронуччё, дотрагиваччё – прикоснуться,
прикасаться
Употреблять синонимичные слова типа «пачкать», «кушать» и подобные означало говорить «по-горочькёму» (по-городскому) и высмеивалось.
Практически не употреблялось слово «чёрт». В бранных выражениях, содержащих это слово, употреблялись синонимичные слова лешой, сотона: унеси тебя лешой, иди к лешому, у лешова (очень далеко), у лешова на кулишках (на куличках), лешой тебя надаваў, не знать не лешова, лешоў пасачь, сотона не парень, сотонёнок, сотоны не робята, сотониччё (ругаться), выругать из сотон в сотоны и т. д.
4. Характерной чертой диалекта является преимущественное употребление архаизмов или слов, имеющих устаревший оттенок в современном русском языке. Особенно это заметно при выборе значения из синонимического ряда (см. выше, п.3): напр.:
орать – пахать (устаревшее даже для диалекта: он не орёт не сиёт — он не пашет и не сеет (о бездельнике))
волокчи – тащить,
пригнести – прижать, придавить,
охитить – прибрать, навести порядок,
для прилику – для приличия, для видимости,
приневаливать – принуждать,
оболокаччё, розболокаччё (несов. вид – оболокчись,
розболокчись) – одеваться, раздеваться,
роздых – кратковременный отдых
татя – папа и т. д.
Особенности отдельных частей речи
Существительные.
Несовпадение рода: лебедь (ж.р. ср. у Пушкина: Лебедь белая плывёт.), лось (ж.р.), зало (ср. р.), задь (ж.р.) – зад (это слово, вероятно, имело такую форму и в старорусском языке, судя по образованным от него наречиям: сзади, позади. На диалекте однако же ззаду, но назаде).
в творительном падеже ед. числа окончание —ей произносится как – ёй (армиёй, Ольёй) или -ой после шипящих (ношой, Пашой) и —ем как —ём (полём, измисьём). Множественное число творительного падежа совпадает в произношении с дательным падежом: к поличям – над поличям (к полкам – над полками), к коням – с коням.
Более частое употребление окончания -у в винительном падеже ед. числа: раз – не единово разу (ср. польск. żadnego razu), час – и часу не прождаў (ср. польск. nie ma czasu), омег (что-то горькое) – а омегу не надо?, осенчуг (некачественное сено) – подстели оўчям осенчугу!
Окончание -ёв, -ев род. падежа мн. числа часто заменяется на —ей: воробьёв — воробьей, ульев – ульей, зайцев – зайчей, отцов – отчей.
Суффикс – иха, характерный для украинского и белорусского языков (ср. в белорусском языке: Мiхаiл – Мiхаiлиха (жена Михаила) Сяргей – Сяргеiха (жена Сергея), Лявон – Лявонiха (жена Лявона)). В диалекте наряду с подобным употреблением слова с этим суффиксом широко встречаются в названиях деревень: Сергииха, Леуниха, Зородиха, Прониха, Негодеиха, Харитониха, Купаиха, Осташиха, Осииха, Печиха, Когариха, Кулешыха и т. д. Продолжая речь о топонимах – названиях деревень, можно добавить, что многие из них образованы от прилагательных: Пихтеньскяя, Уласоўскяя, Мелентеўскяя, Гриденьскяя, Борисоўскяя, Середняя. Названия рек чаще всего угро-финского или неизвестного происхождения: Кизма, Леденьгя, Шаўга, Уфтюга, Ёўга, Вондаш (Вондожь), Холуй, Азла (Казёнка) и т. д.
Довольно продуктивен суффикс – ишш, ышш – для образования существительных с разными значениями:
а) со значением рукоятки инструмента: топоришшо, косьевишшо, удалишшо, граблевишшо;
б) со значением отношения и качества: ветришшо, холодишша, батожышшо, линишшо, ножышша, травишша (травишша выброду нету – очень густая или высокая трава, по которой трудно ходить) и т. д.
Более частое, чем в литературном языке, выделение отдельных, более конкретных предметов при помощи суффикса —ин (а) по образцу: лёд – льдина:
жердьё – жердина
жывотноё – жывотина
дерево – деревина
волосьё – волосина
трава – травина
солома – соломина
шам (сор) – шамина
одёжа – одёжына
треска – трешшына
селёдка – селёдина
шшука – шшучина и т. д.
Существительное без этого суффикса начинает приобретать более общий, собирательный смысл:
Запреги лошадь да привези жердья к завору: там три жердины изломаны.
Звательный падеж с окончанием —оў, -ёў: мамоў! папоў! татёў! Галькёў! (ср. польск. mamo! tato! siostro!, укр. мамо! тато! сестро! Галю!). В диалекте он употребляется только с именами и словами, обозначающими ближайших членов семьи: папа, татя (уст.), мама, матка (мать), дедушко, баўшка. Обычно эти формы употребляют, когда громко зовут кого-то, в нейтральной речи они неупотребительны.
Более частое употребление, чем в литературном языке собирательных существительных: угольё (угли), измисьё (барахло, занимающее место), ломьё (барахло, ненужные предметы), комарьё, овадьё (оводы). В диалекте собирательные существительные очень часто заменяют множественное число в литературном языке, где подобные формы чаще всего отсутствуют. Вот небольшой список таких существительных:
волосьё – волосы (укр. волосся)
лисьё – листья
кольё – колья
перьё – перья
косьё – кости
каменьё – камни
жердьё – жерди
гвозьё – гвозди
ломьё – поломанные ненужные вещи
пеньё – пни
угольё -угли (укр. вугiлля)
клиньё – клинья
полиньё – поленья
шшепьё – щепки
трепьё – тряпки
батожьё – палки; кустарник (особенно на покосе)
звирьё — звери
робетьё – ребята
(Ой, робята, робетьё,
Где вы деньги беретё?
У отчя воруетё?) и.т.д.
В литературном русском такие формы встречаются редко и несут разговорный экспрессивно – отрицательный оттенок: мужичьё, ворьё, вороньё, рваньё.
Иногда употребляется старинная форма винительного падежа, совпадающая с именительным: земля-та уж времё пахать (пора уже пахать землю), трава-та уж надо косить, и быў-то там упряжка какая (и был-то там совсем недолго).
Это же и в предложных словосочетаниях: пошоў к ему в роботники, пеличчё нá люди, вытти в люди, пошоў в примы (жить в дом жены).
При склонении существительных часто наблюдается чередование е – и согласно п. 5 (Фонетические особенности): место – на мисте, лес – в лисе, ведро – много видер, тесто – в тисте.
У некоторых существительных диалекта происходят чередования гласных е, о и нулевого звука так же, как и в украинском языке, поэтому их склонение практически полностью совпадает. Сравните:
укр. диал. русск.
Им. п. рот, мох рот, мох рот, мох
Род. п. рота, моху рота, моху рта, мха
Дат. п. роту, моху роту, моху рту, мху